Plain English, Wikipedia, and Medicine

Sometimes, you have to look beyond your immediate surroundings and apply your knowledge to help humanity. At least, that’s how I feel. I’ve been in the content industry for almost 30 years. I’ve spent most of my life working with fabulous, exciting...
Why We (Really) Need Plain English

Why We (Really) Need Plain English

Facebook LinkedIn Twitter Buffer This morning, I was taking a nice walk in the neighborhood. Out of the corner of my eye, I saw a sign: Oh no!! A Mitigated Negative Declaration! Wow, that sounds terrible! I wonder what the heck that is? It certainly caught my...
Translation Memory – Content, Context and Cost

Translation Memory – Content, Context and Cost

By far, translation memory (TM) was one of the most revolutionary inventions in the world of computer aided translation. Think about the beauty of it. As a translator works on content, the source and target segments (called a translation unit) are stored in a...
Five Reasons You Need a Multilingual Content Quality Audit

Five Reasons You Need a Multilingual Content Quality Audit

You need a multilingual content quality audit. Yes. You. You do. If you translate (and, really, who doesn’t translate nowadays?), it is almost certainly time to evaluate the quality of your translations. How can you tell? Here are five reasons that you might...

Why You Should Never Trust A Free Machine Translation Engine

There’s no such thing as a free lunch, umm, I mean, translation. Not everyone will agree with this video (though, of course, we think they should). Machine translation is great if you’re just using it to understand your great-great-aunt’s most recent letter from...