by Val Swisher | Sep 19, 2017
There’s an old adage that no one gets fired for hiring IBM. But does this adage transfer conceptually to the selection of a translation service provider? I think not. When choosing a vendor, size matters, and bigger isn’t necessarily better, especially for...
by Val Swisher | Apr 5, 2017
In 2016, a team from Google visited 11 countries to review translated Help Center articles and customer support emails with experts in each language. We wanted to know how we could improve English source content to result in better translations. As it turns out, one...
by Val Swisher | Mar 28, 2017
Every now and then, I attend a webinar or presentation where the presenter and I think completely alike. It’s always a good feeling, as it validates what I’m thinking. I enjoy it ever more when the presenter provides me with additional information to...
by Val Swisher | Feb 28, 2017
Every year, my colleague John Yunker of ByteLevel research produces a comprehensive report on global websites. This year is no different. John released the 2017 Web Globalization Report Card this week. I have been following John, his thinking, and this report card for...
by Val Swisher | Jan 19, 2017
Have you ever heard the saying, “The whole is greater than the sum of its parts”? That’s the secret behind what I’ve termed The Holy Trifecta of global content. The Holy Trifecta is made up of three parts: Structured Authoring Terminology...
by Val Swisher | Jan 4, 2017
Many companies underestimate the importance of linguistic consistency in their messaging, their corporate identity, and their product offerings. The underestimation is amplified if the company strives to create or maintain a global presence. As a company ventures...