Phase 5: After Translation
This post is part of the Five Phases of the Translation Workflow series. The translation workflow has five distinct phases: This post covers the final phase, after translation has occurred. You are at the home stretch of the translation workflow! But you’re not...Using a Global Content Operating Model to Deliver Exceptional Digital Experiences
Webinar Using a Global Content Operating Model to Deliver Exceptional Digital Experiences Take a holistic view of the entire content supply chain and learn a comprehensive strategic approach to managing content on a global scale across channels in multiple languages....The Holy Trifecta of Global Content Success On-Demand Webinar
Webinar The Holy Trifecta of Global Content Success Learn how to produce consistent content that is on-brand, on-message, and easy to read in every language. Watch the webinar Technical communication professionals revolutionized the publishing world with the...The 2018 Web Globalization Report Analyzes 150 Global Brands
For the past 14 years, John Yunker of Byte Level Research has been producing a web globalization report card that benchmarks the websites for 150 global brands from twelve industry categories. This year’s report card was released recently and it is worth a read.
“Friendly” English Phrases Can Go Horribly Wrong in Translation
Wording that is perfectly fine in English can be quite troublesome in other cultures. More often than not, our “friendly” touches backfire.